Balailakka Balailakka – Lyrics and Translation (with end notes)

A.R. Rahman had another party with this movie. He has explored several new styles including hip pop in the movie Shivaji – The Boss. Although it has some lines just for the sake of rhyming lyrics(I will mark these with a ‘*’), this song makes me long for home. It romanticises some of the most unique experiences of Tamil Nadu and India in general just the way someone would if they had been away for a long time. It’s fast pace and intricate track-layering makes it sound like a celebration of the colours, sounds and smells of India.

http://www.youtube.com/watch?v=Ti_kuLTAn58&feature=fvwrel

**Sooriyano chandirano

Yaar ivano

Sattena sollu

Saera paaNdiya chozhanum ivana(1)

Sollu sollu

Sattena sollu**

The Sun? The Moon?

Who is he? Tell me now!

Is he the medieval warrior?(1)

Tell me tell me

Tell me now!

**Paaradi paaradi yaaradi ivano

Paaigira siruththaiyin kaaladi ivano

Kooradi kooradi yaaradi ivano

Kettathai pattena suttidum sivano**

Look, look, who is he?

He is a pouncing wild cat’s legs

Tell, tell, who is he?

The Shiva who shoots down the bad guys

**Eh balleilakka balleilakka

Saleththukka maduraikka

Madrasukka tiruchchikka thiruthanikka(2)

Sh balleilakka balleilakka

Ottu moththa makkaLukka

ANNan vantha thamizhnadum america***

Eh A good route/way

To Salem or Madurai?

To Madras, Tiruchy or Thiruthani?(2)

Eh A good route

For all the people

When big brother comes to Tamil Nadu, it is America*

**Kaaviri aarum kai kuththal arisiyum maranthu poguma?

Ooh thaavaNi(3) peNgaLum toothuvidum kaNgaLum tholainthu poguma?

(girls laughing)**

Can the river Kaveri and the hand split rice be forgotten?

Oh, can the girls in Dhaavanis(3) and expressive eyes be lost?

**Namma kaLaththu maedu

Kammaakara karasikkaadu

SemmaN aLLi theLLikkum roadu

Hey

sadugudu sadugudu sadugudu sadugudu

sadugudu sadugudu sadugudu sadugudu**

Our paddy thrashing contoured land

The dense forests

The roads which splash wet red soil

Run, run, run, run,

Run, run, run, run

(A game where people chase the others around)

**Sadugudu sadugudu aadiya maraththadi

Padu padu paduvena porththiya pulveLi

Thoda thoda thoda thoda udaigira panithuLi

Suda suda suda suda kidaikkira iddly(4)

Thada thada thadavena athirgira railadi

Kada kada kadavena kadakkira kaaviri

Viru viru viruvena madikkira vettrilai

Muru muru muruvena murikkiya meesaigal

Manathil irukkuthu mei mei mei mei….***

The trees under which we play Sadugudu

The glistening grass which covers the ground

The dew drops which break as you touch them

The hot idlis(4) you get

The railways that thunder

The rapid gurgling of the Kaveri

The folding white (?)

The fierce looking moustaches

Stay in my heart

**Sooriyano chandirano

Yaar ivano

Sattena sollu

Saera paaNdiya chozhanum ivana (yea leae lea eh)

Sollu sollu

Sattena sollu

Eh balleilakka balleilakka

Saleththukka maduraikka

Madrasukka tiruchchikka thiruthanikka (thiruthanikka)

Eh balleilakka balleilakka

Ottu moththa makkaLukka

ANNan vantha thamizhnadu america

(drum work)

Sattena sollu

(drum work)

Sattena sollu

(drum work)

Ye lea lae lae**

**Graamaththu kudisaiyilae konjak kaalam thangi paar yelae

Koorayin ottai virisalil vazhi natchchathiram eNNi paarelae

Koovum cell phone-in nachcharippai aNaiththu

Konjam sil vaNdin uchcharippai kaetpom

Verum kaalil seruppindri nadanthu

MaNNodu paesi koNdu povom

MazhalaigaL aavom**

Stay in a village hut for some time

Through the holes in the thatched roof, try counting the stars

Switch off your cell-phone noises

We can listen to the insects’ pronunciations

We can walk barefoot, without our slippers

And talk to the soil as we go

Become children again…

**Aala maraththukku jadaiyai pinniththaan

PookaL vaikkalaamae(5)

Oororam aiyyanaaridam kaththi vaangithaan

Pencil seevalaamae**

We could braid the roots of the Banyan tree

And adorn it with flowers(5) (like women usually wear their hair in the South)

In the outskirts, we can borrow a knife from a smith

To sharpen our pencils

**Eh balleilakka balleilakka

Saleththukka maduraikka

Madrasukka tiruchchikka thiruthanikka (thiruthanikka)

Eh balleilakka balleilakka

Ottu moththa makkaLukka

ANNan vantha thamizhnadu america

Oh kaaviri aarum kai kuththal arisiyum maranthu poguma?

(Oh balleilakka balleilakka balleilakka balleilakka)

Oh thaavaNi peNgaLum thoothuvidum kaNgaLumtTholainthu poguma

Tha thara thara**

Sattena sollu

**Ye lae lae lae

Anjara pettiyilae(6)

Aaththavoda rusi irukkum

Ammiyil(7) araichchu aakki vechcha

Naatukozhi patta keLappom**

In the Anjara petti/box of spices(6)

Is the taste of Mother’s cooking

The leaves crushed with a grinding stone(7)

With native chicken

**Ye lae lae

Aadu maadu maelae uLLa paasam

Veetu ration card-il saekka solli kaetkum

Verum thaNNi kaetta moru tharum naesam

VeLLanthi manithargaL vaasam

MaNNengum veesum**

The affection we have for our goats and cows

Will ask us to include them in the house food-portions (as allotted by a ration card)(?)

The care we have to give buttermilk to those who asked only for water

The smell of people (?)

Soil will fly here(?)

**Paampada kizhaviyin pachchilai maruthukku

Paeyum odippogum pangaaLi

Pakkaththu veetukkum saeththu samaikkira

Anbu ingu vaazhum**

When the old lady makes medicines,

Even ghosts will flee

The affection with which we cook for our next-door neighbours

lives here

**Eh balleilakka balleilakka

Saleththukka maduraikka

Madrasukka tiruchchikka thiruthanikka (thiruthanikka)

Sh balleilakka balleilakka

Ottu moththa makkaLukka

ANNan vantha thamizhnadu america

Kaaviri aarum kai kuththal arisiyum maranthu poguma? (maranthu poguma?)

Oh thaavaNi peNgaLum thoothuvidum kaNgaLum tholainthu poguma

(girls laughing)

Namma kaLaththu maedu

Kammaakara karasikkaadu

SemmaN aLLi theLLikkum roadu

Hey

sadugudu sadugudu

sadugudu sadugudu

sadugudu sadugudu

sadugudu sadugudu

Sadugudu sadugudu aadiya maraththadi

Padu padu paduvena porththiya pulveLi

Thoda thoda thoda thoda udaigira panithuLi

Suda suda suda suda kidaikkira iddly

Thada thada thadavena athirgira railadi

Kada kada kadavena kadakkira kaaviri

Viru viru viruvena madikkira vettrilai

Muru muru muruvena murikkiya vettrilai

Manathil irukkuthu mei mei mei mei…

Eh balleilakka balleilakka

Saleththukka maduraikka

Madrasukka tiruchchikka thiruthanikka (thiruthanikka)

Sh balleilakka balleilakka

Ottu moththa makkaLukka

ANNan vantha thamizhnadu america

Eh balleilakka balleilakka

Saleththukka maduraikka

Madrasukka tiruchchikka thiruthanikka (thiruthanikka)

Sh balleilakka balleilakka

Ottu moththa makkaLukka

ANNan vantha thamizhnadu america**

(1) http://en.wikipedia.org/wiki/Pandyan_Dynasty

(2) You can find these cities on the TN map

(3) Dhavani is also called ‘half sari’ and is worn by younger women, esp in TN. Here are two examples: Example 1 and Example 2

(4) http://dmanji.files.wordpress.com/2010/09/idli.jpg (I have to admit, I can’t look at these without my stomach rumbling with forgotten longing)

(5) Like women wear their hair in the South: On occasions like weddings: Example 1 and ordinarily: Example 2

(6) http://www.foodbuzz.com/photos/0017/4138/Anjaraipetti.jpg?1222211528

(7)Ammi kal used to be an integral part of the south Indian kitchen. Here is one in use. Also see: A clean one


See also