Vinnodum Mugilodum Lyrics and Translation

If anyone were to remake this song with rock instruments, I think it would hit the rock charts world wide even if no one understood it. It’s got the structure and tune that would catch on and become what Germans call an Ohrwurm (literally meaning Ear worm but implying a tune stuck in one’s head).

This song is from Pudhayal (meaning Treasure) released in 1957.

Something to note about Tamil lyrics; they often refer to themselves or others as other nouns, like moon, wind, river etc. This happens in the very first verse of this song but as they use no separate words to indicate that they are calling the other person these words, it is to be assumed.

They also tend to have lines which have no seeming subject or direction (or is placed so late in the sentence) so the implications need to be inferred because a literal translation would make little sense. If you look up Sippi Irukkudu, you will see areas where I have had to add the subject in brackets as you/she/I which may as well have been the hypothetical ‘one’: (If [one] was to see you, the poet’s heart would love).

Another thing to keep in mind is that the lyrical construction is often the opposite of the English translation because the subject and the word that indicates the use of a simile or metaphor tend to come in the end of the sentence. So often what you will see in translations is a struggle to keep to the exact text by using impossible English sentence construction or a simpler method (which I am getting used to now) which reverses the sentence in English keeping the sentence meaning but compromising on a word to word reliable comparison.

Now that I have explained so much, it is time for you to enjoy the song with it’s meanings.

**F: ViNNodum mugilodum viLayaadum veNNilavey

ViNNodum mugilodum viLayaadum veNNilavey

KaNNodu konjum kalai azhaghey, isaiamudhey

Isaiamudhey

ViNNodum mugilodum viLayaadum veNNilavey**

The moon which plays with the sky and clouds

The moon which plays with the sky and clouds

The artful beauty who loves through the eyes

The musical nectar, the musical nectar

The moon which plays with the sky and clouds

**M: Alaipaayum kadal oram iLam maangaL polae

Alaipaayum kadal oram iLam maangaL polae

ViLayaadi

F: Isaipaadi

Both: Vizhiyaale uravaadi inbam kaaNalaam

M: ViNNodum mugilodum viLayaadum veNNilavey

F: KaNNodu konjum kalai azhaghey, isaiamudhey

Isaiamudhey

Both: ViNNodum mugilodum viLayaadum veNNilavey

**

Like the young deers on the sea shore where the waves crash

Like the young deers on the sea shore where the waves crash

(We can) play

Sing music

With our eyes, grow closer and find joy.

The moon which plays with the sky and clouds

The artful beauty who loves through the eyes

The musical nectar, the musical nectar

The moon which plays with the sky and clouds

**M: Thaedaadha selva sugam thaanaaga vandhadhu pol

Oadodi vandha sorga boghamey

Oadodi vandha sorga boghamey

F: KaNaadha inba nilai

Kandaadum nenjinelae

Aanandha bodhai ootum yogamey vaazviley

F: ViLayaadi

M: Isai paadi

Both: Vizhiyaale uravadi inbam kaaNalaam

ViNNodum mugilOdum viLayaadum veNNilavey**

Like a wealth of happiness which came without searching for it

A heavenly gratification came rushing (to me)

A heavenly gratification came rushing (to me)

An joyful state like never seen before

Is seen and dancing in (my) heart

The union which drives intoxicated bliss of life

(We can) play

Sing music

With our eyes, grow closer and find joy

The moon which plays with the sky and clouds

**M: Sangeetha thendrelile sadhiraadum poongodiyae

Sandhosham kaaNa uLLam naadudhae

Sandhosham kaaNa uLLam naadudhae

F: Mangaadha thangam idhu

Maaraadha vairam idhu

Ondraagi inba geetham paadudey vaazviley

ViLayaadi

M: Isai paadi

Both: Vizhiyaale uravadi inbam kaanalaam**

In the musical breeze, you dancing flowered creeper

(My) heart desires to enjoy the pleasure

(My) heart desires to enjoy the pleasure

Undullable gold is this,

Unchangable diamond this is,

(We) can become one and sing our happy song together

(We can) play

Sing music

With our eyes, grow closer and find joy

**

F: Aha ahhaa ahha ahahah

Both: ViNNodum mugilodum viLayaadum veNNilavey

KaNNodu konjum kalai azhaghey, isaiamudhey

Isaiamudhey

viNNodum mugilodum viLayaadum veNNilavey**

The moon which plays with the sky and clouds

The artful beauty who loves through the eyes

The musical nectar, the musical nectar

The moon which plays with the sky and clouds


See also